Tradurre professionalmente un testo significa non solo conoscere il vocabolario e la grammatica di una lingua, ma anche la sua cultura e le sue peculiari dinamiche comunicative.
La traduzione da una lingua (lingua di partenza o lingua source) ad un’altra (lingua di arrivo o lingua target) è un sistema complesso, ecco perché necessita dell’ausilio di professionisti competenti.
Quali servizi di traduzione offro
Revisioni
Necessiti di un servizio di rilettura e di revisione ortografica e contenutistica di traduzioni e di testi scritti da e verso lo spagnolo e l’inglese?
Traduzione di testi, progetti tecnici e libri
Traduco testi singoli, progetti più corposi e libri.
Mi occupo della traduzione di testi singoli, di progetti di business, di volumi specialistici e di libri, anche mediante l’ausilio di CAT-TOOL, un prezioso software per la traduzione assistita.
Le combinazioni linguistiche per le quali posso offrirti supporto sono queste:
- spagnolo > italiano
- inglese > italiano
Hai bisogno di un servizio professionale di traduzione?
Traduzioni asseverate e traduzioni legalizzate
Nel caso di traduzioni destinate all’ambito legale, qualsiasi sia il testo in oggetto, è fondamentale garantirne la comprensione e la trasparenza, ossia la verità e la corrispondenza tra il testo di origine e il testo tradotto. Per questo è possibile usufruire del servizio di traduzione asseverata, tramite il quale il documento tradotto diviene un documento avente natura legale.
Cosa accade in questo caso?
Il traduttore deve prestare giuramento in Tribunale, garantendo così la fedeltà e la corrispondenza tra il testo di origine e il testo di arrivo. Inoltre, se il documento legale deve essere presentato in sedi estere, talvolta il servizio di asseverazione deve essere accompagnato dal servizio di legalizzazione o dall'apposizione al documento della cosiddetta Apostille a cura della Procura della Repubblica.
Hai bisogno di un servizio di traduzioni asseverate o legalizzate?
Contattami
Hai bisogno di me? Posso esserti d’aiuto?
Contattami!